I am conversational in Norwegian (basically Danish in written form) and fluent in English (my native language) Dutch, when you figure out the pronunciation and do a bit of mental figuring, is about 40% for me. I know the gist of what is being written (less of what is being said).
As a Dutch person, I disagree ;)
But yeah, knowing Dutch, English and German makes this pretty understandable, right up until someone starts to speak it.
The same applies to Danish. Sorta kinda readable, impossible to understand when spoken.
@accideath@lemmy.world and to you,
in archaic Dutch it’d be “Du/doe staatst voor den koning(e)”. Some dialects still use “du”. But standard would be “Je staat voor de koning”.
So archaic Dutch is much closer to German still.
I am conversational in Norwegian (basically Danish in written form) and fluent in English (my native language) Dutch, when you figure out the pronunciation and do a bit of mental figuring, is about 40% for me. I know the gist of what is being written (less of what is being said).
Well, as a German I understand about as much old English as I would Dutch.