Italian and Spanish are somewhat similar. Though not as similar as Spanish and Portuguese. I know Mexican and Brazilian people all over where I live that can communicate with each other in their own language and they’re close enough to understand each other. I’m not sure if that’s the case with Italian, though.
As an native Italianbsoeaker, Spanish (castellano) is okay tondeal with, sounds like an Italian dialect. I spent six months in south America years ago and i just picked it up. Spain-spanish is harder but mostly because of the way they speak it.
French there is no way. The two languages are similar, we share a vast amount of words and grammar rules but there is no way without some level of formal education that you’d understand or speak it.
As someone living in Australia, I’d love the cunt who posted this to come over and be exposed to some proper aussie lingo - assuming she’s a Brit or a seppo, she might be surprised about how much she can’t understand.
I just want to correct a minor thing. Español castellano is actually spaniard Spanish. The name originates from from castile iirc but it’s mostly from the central and northern parts of Spain. As far as I’m aware we’ve always just called Spanish in Mexico, Mexican Spanish when in context to these sort of conversations.
As a native Spanish speaker I’ve always found portugués, Italiano, and French to a lesser extent easier to understand. Especially in the written form. Some Portugués dialects particularly I can fairly easily understand the spoken form of.
Noted about castellano and it makes sense. It was a long time ago but I remember in the countries I visited (Peru, Ecuador, Bolivia mostly) people calling it castellano not sure why but my assumption was that “spanish” was carrying colonial connotations? So I got used to do the same!
I’m decently fluent in Spanish and Portuguese might as well be Arabic to me. The pronunciation is wildly different. Which is crazy because I can actually understand written Portuguese pretty well. Then it’s like, “Wait…how did you get those sounds from those words??”
Italian and Spanish are somewhat similar. Though not as similar as Spanish and Portuguese. I know Mexican and Brazilian people all over where I live that can communicate with each other in their own language and they’re close enough to understand each other. I’m not sure if that’s the case with Italian, though.
As an native Italianbsoeaker, Spanish (castellano) is okay tondeal with, sounds like an Italian dialect. I spent six months in south America years ago and i just picked it up. Spain-spanish is harder but mostly because of the way they speak it.
French there is no way. The two languages are similar, we share a vast amount of words and grammar rules but there is no way without some level of formal education that you’d understand or speak it.
As someone living in Australia, I’d love the cunt who posted this to come over and be exposed to some proper aussie lingo - assuming she’s a Brit or a seppo, she might be surprised about how much she can’t understand.
I just want to correct a minor thing. Español castellano is actually spaniard Spanish. The name originates from from castile iirc but it’s mostly from the central and northern parts of Spain. As far as I’m aware we’ve always just called Spanish in Mexico, Mexican Spanish when in context to these sort of conversations.
As a native Spanish speaker I’ve always found portugués, Italiano, and French to a lesser extent easier to understand. Especially in the written form. Some Portugués dialects particularly I can fairly easily understand the spoken form of.
Noted about castellano and it makes sense. It was a long time ago but I remember in the countries I visited (Peru, Ecuador, Bolivia mostly) people calling it castellano not sure why but my assumption was that “spanish” was carrying colonial connotations? So I got used to do the same!
I can comprehend spanish (when spoken slowly), though Portuguese might as well be Arab to me
I’m decently fluent in Spanish and Portuguese might as well be Arabic to me. The pronunciation is wildly different. Which is crazy because I can actually understand written Portuguese pretty well. Then it’s like, “Wait…how did you get those sounds from those words??”